Время перехода: israeli diary

Время перехода: israeli diary

По ночам здесь слышно море.
Не всегда.
Только когда оно особенно бурное.
Рано утром пролетают самолеты.
На пляже пока мало людей.

Вчера за 15 минут сгорела одна из кафешек на берегу, две другие в том же здании продолжают работать.

Время перехода не подразумевает рефлексии, нужны действия в обилии впечатлений.

Связки английский+русский хватает не всегда, иврит изучается, но со скрипом и скрип этот, похоже, будет протяжным.

Первую неделю мы прожили в русском районе: городе Бат-Ям. Потому что смысл переезда был и в море тоже. Не считая общей южной расслабленности.

Маленькая дизайнерская квартирка на второй линии, вкуснейшие мандарины и три детские площадки рядом с домом.

В Бат-Яме мы пробыли почти неделю, решив переместиться в центральнее или севернее. В итоге нашелся вариант, который удовлетворял сразу двум критериям — домик в саду и центр города. Не, не совсем домик и сад в горшках, но тот самый country-side in the sity.


Друзья публикуют фотографии с Ньепе — балийского нового года, когда в течение дня надо молчать и не выходить из дома, а мне здесь кажется, что шаббат — это Ньепе в миниатюре, без строгости: ничего не ходит, полупустынные улицы, самое время молиться и размышлять, слушать холодный ветер с моря.

У внутреннего животного — спячка, кажется, что-то ему нужно выспать в это время перехода. Зато вернулась сладостность просоночных мгновений. Еще толком не танцевал здесь.

Время перехода, когда изменения — это воздух и хлеб. Идентичности дрожат, лопаются и обнаруживают свое происхождение, свою иллюзорность и свою неизбежность.

Комментарии (4)

Добавить комментарий для ntnwoc Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*